Kinh Lạy Cha và Kính Mừng (từ "Sách kinh Thầy cả Bỉnh")


Thầy cả Bỉnh dạy bổn đạo đọc kinh Lạy Cha và Kính Mừng 
(từ "Sách kinh Thầy cả Bỉnh" - Borg.tonch.18 trang 17v-18r)
--------------------
經天主。共經亞蟡。
Kinh Thiên Chúa. cùng kinh A-ve.
眾碎𥛉恩天地真主。於𨕭𡗶羅吒眾碎。眾碎愿。名吒奇創。國吒治旦。𠳐意吒𠁑坦。平𨕭𡗶丕。眾碎吀吒。𣈙朱眾碎。恒㝵用堵。麻赦女眾碎。平眾碎拱赦。几固女眾碎丕。吀渚底眾碎。沙蒸感𠴗。卞助眾碎。蒸事与。亞綿。
Chúng tôi lạy ơn Thiên Địa Chân Chúa. ở trên Trời là Cha chúng tôi. Chúng tôi nguyện. danh Cha cả sáng. quốc Cha trị đến. vâng ý Cha dưới đất. bằng trên Trời vậy. Chúng tôi xin Cha. rầy cho chúng tôi. hằng ngày dùng đủ. mà tha nợ chúng tôi. bằng chúng tôi cũng tha. kẻ có nợ chúng tôi vậy. xin chớ để chúng tôi. sa chưng cám dỗ. bèn chữa chúng tôi. chưng sự dữ. A-men.
亞蟡瑪𠫾亞。苔𤠄囉沙。主姚於共妑。女中妑固福邏。妑胎子支秋。歉福邏。山些瑪𠫾亞。德媄主姚。求朱眾碎。几固罪欺𠉞。及臣等死候。亞綿。
A-ve Ma-ri-a. đầy Ga-ra-sa. Chúa Deu ở cùng bà. nữ trung bà có phúc lạ. bà thai tử Giê-su. gồm phúc lạ. San-ta Ma-ri-a. Đức Mẹ Chúa Deu. cầu cho chúng tôi. kẻ có tội khi nay. cập thần đẳng tử hầu. A-men.
--------------------
Về chuyện việc thay đổi âm Garasa trong kinh Kính Mừng thì tôi đã có đề cập là lý do khiến Cụ Bỉnh phải lên thuyền vào năm 1796 mà đi Bồ Đào Nha. Trong hai kinh trên còn rất nhiều chữ Hán và âm Bồ Đào Nha trà trộn vào, cho thấy sự Việt hoá kinh nguyện vào thời kỳ này là không cần thiết, và các bổn đạo đủ khả năng hiểu mà đọc trôi chảy. Hãy xem những chỗ "Thiên Địa Chân Chúa", "quốc", Garasa, Chúa Deu, Santa Maria và "cập thần đẳng tử hầu" là rõ.


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét